郵箱:[email protected] 咨詢熱線:15271683688

新聞中心

翻譯公司:日常練習口譯的五個方法

文章來源:翻譯公司 | 2018-11-16 16:48

在翻譯中,除了筆譯,口譯也是一門實用性強的技術,那么想要鍛煉自己的口譯能力應該怎么做呢?下面翻譯公司帶你一起看看日常練習口譯的方法。

翻譯公司口譯鍛煉方法:聽辨選擇化

口譯聽辨,一是辨認邏輯關系,二是識別和留存主干信息。識別主干信息,即選擇性聽辨,可以從單句開始,識別關鍵詞。然后擴展到聽段落,識別主干意群或中心句,培養選擇性思維。對于篇章,在聽完篇章后,說出或寫出該段落的中心思想,然后再用一句話進行濃縮。



翻譯公司口譯鍛煉方法:聽力練習常態化

對于入門階段而言,聽力練習是重中之重。沒有過硬的聽力能力,口譯技巧的學習就會事倍功半。所以,每天聽力練習時間不能少于半小時。這半小時,是集中精力精聽的半小時,或者復述,或者聽寫,可以一篇語料反復進行,直至完全吃透。這個練習要從自己的水平出發,語料要由易入難,循序漸進。除了這半小時,還要利用各種時間空隙進行泛聽練習,為自己營造一種外語的語境來磨耳朵。

翻譯公司口譯鍛煉方法:詞匯積累專門化

對于外語表達來說,詞匯是蓋房子的磚瓦,是造機器的零部件。對于口譯學習者來說,要“分門別類”地準備詞匯本。不同的領域要有專門的詞匯本,把學習中遇到的相關表達、專業詞匯專本專記,既方便記憶,也方便將來進行口譯的譯前準備,可以說是“一勞永逸”的方法。同時,每個意思都要儲備四到五種表達方法,辨別異同,掌握用法,如此才能在口譯過程中信手拈來,流利表達。

翻譯公司口譯鍛煉方法:閱讀領域廣泛化

廣博的背景知識是口譯員的三條腿之一,故而在日常的學習中,要廣泛涉獵各領域的知識,對各行業各領域的新動態要“步步緊逼”,每日必讀各類報刊的新聞報道,同時要涉獵深度分析性文章,在閱讀中掌握相關知識,儲備相關表達,使自己盡快做到“一專多能”。閱讀材料也要從自己的水平出發進行選擇,要由易入難,循序漸進。儲備背景知識的同時,還要在閱讀中學習表達方法,特別是外語的表達。

翻譯公司口譯鍛煉方法:公眾場合膽要大

口譯工作因其現場性和即時性,對譯員的心理承受能力也有很高的要求。從入門之始,同學們就要刻意地去鍛煉甚至是訓練自己的心理承受能力,把握一切機會,多在公眾場合發言和表現自己。這種機會既可以是課上回答問題,也可以是參加各種比賽表演,其目的就是要使自己習慣成為“萬眾矚目”的焦點,逐步形成臨危不亂、不懼、甚至是“樂在其中”的心理能力。

點擊這里給我發消息
神龙宝石头奖怎么玩 全民牛牛 手机免费兼职赚钱贴吧 七乐彩开奖号码表 上海麻将百搭技巧 2015年加盟不花钱的暴利赚钱项目 山西快乐10分前三走势 开化工公司赚钱吗 河北11选5玩法和拖号 农村目前有什么赚钱方式 法师耍花赚钱 快手人气高能赚钱吗 澳洲赛车统一开奖吗 天涯明月刀怎样快速赚钱方法 竞彩足球比分完整版 浙江快乐12彩开奖结果走势图 做广告招商怎么赚钱