郵箱:[email protected]????咨詢熱線:020-22278237

新聞中心

機器軟件翻譯和人工在線翻譯是否存在沖突?

2018-11-07 17:26

隨著國際化的進一步發展,各國之間的交流也增加了,然而隨著而來的就是言語交流的問題,這樣我們就需要通過一些途徑來進行翻譯,而人工在線翻譯就是比較常見的一種方式之一,其次目前市面上的翻譯機也是非常多了,可以說翻譯產品呈現了百花齊放的態勢,具體應用場景也越來越細分,目前主要集中在學習類、旅行類、商務類。
 
那么機器翻譯和人工在線翻譯這兩者之間是不是會存在一定的沖突呢?其實在線翻譯公司認為,機器翻譯和人工翻譯在市場上的處于不同的生態位。兩者之間也不會存在太大的沖突,兩者可以開展錯位競爭。未來,在中低端翻譯市場,機器翻譯將占據主導地位,人工翻譯則主要面向對翻譯精度要求較嚴格的高端市場,比如創意、文學、法律文件、醫學資料等專業內容。
 
實際上現在,人們對于人工在線翻譯給予的認可是更多的,這是因為人工在線翻譯公司將大量優質譯員集中起來,解決了資源不匹配的問題,完成了去中介化,大大提高了翻譯的速度和質量。但由于公司資質、用戶需求復雜性以及譯員資源招募的復雜性,目前市場上優質的人工翻譯平臺并不多。
 
而且因為是專業人士在工作的,人工翻譯服務更加專業,并且在整個翻譯的過程當中用詞更加準確和流暢,所以整體可讀性就可以得到提升,而且在進行翻譯過程中,要遠比機器軟件翻譯更加生動,可以避免出現語言生硬和詞語晦澀的情況。
 
也正是由于此,人工在線翻譯所具有的優勢會更多,你想想如果是機器或者是軟件進行翻譯的,這樣很難融入自身的心得體會感情等,那么翻譯出來整體的語言會變得更加生硬,因為軟件在進行一篇文章翻譯的過程中,通常都是通過單詞來進行翻譯,不會結合整段話或者是一句話的意思來進行聯想,所以整體的翻譯不會特別婉轉。
 
當然,機器和軟件翻譯也是有其發展的道理的,只是人工在線翻譯也不會被
 
被軟件所替代,畢竟人工翻譯的用詞更加精準,同時整體內容的可讀性比較高,在進行閱讀的過程當中,可以和原文表達的內容主旨相同。所以對待機器翻譯和人工在線翻譯的態度,我們可不能太對于絕對、片面。

點擊這里給我發消息
神龙宝石头奖怎么玩