郵箱:[email protected]????咨詢熱線:020-22278237

新聞中心

人工在線翻譯如何保障醫學翻譯質量

2018-11-21 17:10

翻譯行業的競爭不斷,在人工在線翻譯中,醫學翻譯具有極大的挑戰性,那么人工醫學翻譯中,如何保障醫學翻譯的質量呢?
 
首先,醫學翻譯的譯員必須是具備有醫學背景的專職工作人員。牢固的專業背景是從業者必備的技能之一。再者,必須要明確是翻譯公司。查看的途徑有很多,是否工商局注冊。隨著微博營銷的深入,很多翻譯公司都會有微博,獲得新浪微博認證也是鑒別公司的方式之一。
 
 
其次,譯員素質是決定翻譯內容的關鍵。確定與客戶合作后,人工在線翻譯公司的項目經理會通過閱讀文獻及查看相關資料的方式,整理術語及詞庫。并與工作人員進行初步稿件的討論。之后,譯員還需要查看相關的參考文獻,獲得進一步了解。然后,才能開始翻譯。這樣做的好處是,避免亂翻譯或錯誤翻譯的情況出現。醫學翻譯對準確性(也就是大家說的信)的要求比較高,在翻譯時譯員一定要讀懂文章的意思。不明白的句子或者內容,一定要通過查看參考文獻(醫學翻譯多是SCI論文,所以每個句子后常會有參考文獻,看不懂的一定要查參考文獻),或者查看相關資料的方式進行,不能亂猜測。所以,譯員不但要有良好的專業背景,還要具備相當嫻熟的信息檢索能力。而具備這方面的能力,一般要具備碩士以上學歷,且受到良好的試驗技能培訓。單純的語言類工作者,做不到專業,畢竟隔行如隔山。
 
第三,譯員提交譯文后,后期的修改則完全依靠專職審校人員。審校人員的工作在很大程度上是對譯文邏輯及準確性的判斷。比如,某個技術文檔翻譯中,譯員提供的譯文有無技術欠缺及表述不規范等情況。這一環節,是找出問題,并即時溝通的環節,是提交譯文至客戶前的必要準確。
 
專業的人工在線翻譯公司進行醫學翻譯質量控制的關鍵是專業醫療背景人才儲備。有具備專業背景的譯員及審校工作者,才能保障醫學翻譯質量!
 

點擊這里給我發消息
神龙宝石头奖怎么玩 通比牛牛下载 有个网页说可以赚钱 黑龙江22选5走势图2008年 靠自己赚钱的人都是傻子 南粤36选7近30期奖结果 山西快乐10分常见组合 运输鸡蛋赚钱吗 快乐赛车大战破解版无限钻石 澳洲幸运5网站 湖北快3推荐 宁夏十一选五开奖号 问卷网站怎么赚钱 卖油墨好赚钱吗 中国体育彩票官网31选7 北京快三今天开奖结果 全军出击打直播能赚钱吗