郵箱:[email protected] 咨詢熱線:15271683688

新聞中心

找專業的翻譯公司翻譯需要經過哪些流程?

文章來源:翻譯公司 | 2018-11-16 16:48

一般來說,翻譯公司的譯員和翻譯質量也會比較高,這樣也可以給予客戶更好的保障,也因此,很對人都會選擇專業的翻譯公司來幫忙翻譯,但是專業的翻譯公司需要經過哪些流程呢?下面帶你一起來看看。

專業的翻譯公司流程



1. 客戶下單:客戶與我們聯系,說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,要求質量級別,完成時間,提交的稿件形式等相關內容。

2. 項目分析: 接到稿件后,稿件被交至翻譯部,翻譯人員根據稿件的性質進行具體的分析,給出項目工單,然后雙方負責人簽字蓋章達成合作。

3. 譯員安排: 項目經理從公司龐大的翻譯隊伍中物色在客戶需要領域內具有專業知識背景、能夠勝任翻譯項目的譯員,保證稿件質量和速度。項目組從獲得稿件開始到交稿全過程中會進行質量的全面控制,注重高效率,速度翻譯的原則。

4. 翻譯: 翻譯公司進行的所有翻譯均由熟諳該國語言、該專業的翻譯專家完成。項目管理小組或項目經理能保證項目按要求有序的進行。翻譯前會對稿件進行前期的術語統一,以保證翻譯稿件術語的準確。

5. 初審: 所有的譯稿均要進行嚴格的文字和技術校對。翻譯部將對譯件進行文字校對和專業校對。該過程將徹底消除錯譯、漏譯、拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切與一致性。

6. 定稿: 根據客戶需要,我們會對質量要求非常高(出版級)的稿件,進行二次審校(主要是母語審校),以符合該國的語言風格。

7. 編輯排版: 由專門的后期項目部門進行編輯排版,處理稿件中的文字格式、圖片、表格等,保證稿件格式與原文保持一致。

8. 打印遞交: 根據客戶要求,可提交Word、PDF格式電子稿件,免費打印稿件,刻盤等。

9、質量跟蹤、售后服務:我們將對客戶的翻譯稿件進行質量跟蹤、免費的售后服務。

專業的翻譯公司是如何翻譯的?

理解:一般來講,對原文至少要閱讀三遍:第一遍粗讀原文,掌握全文大意;第二遺細讀原文.解決疑難問題,第三遍通讀原文,掌握全文的實質和文體特征。在這里,譯者對原文的理解決不能滿足于一知半解,甚至模棱兩可、似是而非;理解不深不透,勢必將疑難留給讀者,這樣的翻譯猶如不譯。

表達:可用約20分鐘進行初譯.初譯階段是譯文成形的關鍵階段,應在正確理解的基礎上,快速地在詞義、句法、語用、風格層面決定是否采用直譯或者意譯的手法;快速在大腦記憶庫或知識庫中搜尋譯人語中的對等語或對等結構。如果直接翻譯不可能,則快速進行闡釋或意譯。

審校:審校成為確保譯文質量的最后一道工序.可用5-7分鐘,首先檢查譯文是否有N譯或誤譯,其次,檢查譯文是否自然簡練,沒有“翻譯腔”。

最簡單有效的檢驗之法就是從頭至尾把譯文讀一遍,看看哪里不太通順,哪里不夠地道,甚至哪里有理解錯誤。如果對個別詞語、句子的譯文正確與否沒有把握,還可以用回譯的方法,即把譯文重新譯成源語,看它是否表達與原文基本相同的意義。

以上是翻譯公司小編整理的內容,希望對您有幫助!

點擊這里給我發消息
神龙宝石头奖怎么玩 浙江飞鱼 快3开奖结果河北今天 网上投注 山东时时彩走势图 建设网站怎么赚钱 天刀摆摊赚钱 3d模拟真人游戏 金沙棋牌游戏下载大全 东华软件股票 乐胡麻将下载免费 甘肃 管家婆两肖两码中特 最新街机捕鱼 fd可以改彩票网站吗 大乐坐标连走势 中彩彩票软件 陕西快乐十分最新开奖结果查询结果